TERME ŞEHRENGİZLERİ...
Çoktandır;"Devrimci Cemil
CİĞERSİZ"in;'Pardon","CİĞERİM"in de "Yerel/Mahallî
Gazetesi" de olduğu anlaşılan;"Ordu Hayat Gazetesi"nde; bazı
ehemmiyetli bulduğum;"ilk sayfa"dan da "anonsu" verilen,
bazı "araştırma yazıları"nda; neredeyse bir "furya" gibi,
sıklıkla "Şehrengiz" mefhumu, kavramı, kelimesi kullanılır ve aklıma
da "Terme Şehrengizleri" gelirdi.
Anladığım ve de kavradığım; "Bir
şehri, tanımak ve tanıtmak namına yapılan, bütün "fikir
ürünleri","düşünce işçiliği"ni kapsayan faaliyetler" anlamı
gelir; öyle "anlar" ve öyle "kavrar"dım.
Ta ki; bu yazıyı yazıncaya kadar.
Meğerse; her zaman takdir ettiğim ve de
imrendiğim;"Ordu Vilâyeti Yerel/Mahallî Basını"nı da meydana
getiren;"Komünist Ordu Hayat Gazetesi"; 'Pardon';"Devrimci Ordu Hayat
Gazetesi"("Komünizm" ile "Devrimcilik" arasında; ne
"fark" vardı ki!?); esasında "Şehrengiz Furyası" ile
herşeyi "karman-çorman" etmiş; "karıştırmış..."
"Divan
Edebiyatı","Kaside","Gazel","Naat","Manzum","Mensur",
"Nazım","Nesir" mefhumlarını,"sahih/doğru" bir
şekilde "bilmek" de gerekiyormuş.
"ŞEHRENGİZ
شهرأنكيز
Divan Edebiyatı'nda, bir şehrin güzelleri
ve güzellikleri hakkında yazılan, manzum eserlerin ortak adı.
Farsça şehr ve engîz (harekete getiren,
karıştıran) kelimelerinden oluşan şehr-engîz; bir şehrin güzellerini, doğal ve
tarihî güzellikleriyle, sanat ve meslek dallarında ün yapmış kişileri ve
onların sosyal durumlarını anlatır. "("TDV -İslâm
Ansiklopedisi","Şehrengiz" Maddesi;Müellif: Bayram Ali
KAYA,01.Haziran.2020)
"ENGİZ
(ﺍﻧﮕﻴﺰ) sıf. (Fars. engіḫten “harekete
getirmek”ten engіz) Sonuna geldiği kelimelere “harekete getiren, koparan, karıştıran” anlamı katarak; Farsça usûlüyle "birleşik sıfatlar" yapar:
getirmek”ten engіz) Sonuna geldiği kelimelere “harekete getiren, koparan, karıştıran” anlamı katarak; Farsça usûlüyle "birleşik sıfatlar" yapar:
Bükâ-engiz: Gözyaşı dökülmesine sebep
olan, ağlatan.
Dehşet-engiz: Dehşet saçan, dehşetli. (Bu
kelimeyi,"Temerrüt Paşalar" tanımını yapmış olan;"Duayen
Araştırmacı-Gazeteci","katledilen" müteveffâ Uğur MUMCU,
yazılarında, çok kullanırdı.İ.G.)
Esef-engiz: Esef verici.
Fitne-engiz: Fitne koparan.
Hatar-engiz: Tehlikeli.
Hüzn-engiz: Hüzün veren, hüzünlü.
Neşât-engiz: Neşe veren.
Şevk-engiz: Şevk veren.
Vesvese-engiz: Vesveseye sebep
olan."(lugatim.com, "Engiz" maddesi;
01.Haziran.2020)
"Şehrengiz
Şehrengiz, Divan Edebiyatı'nda,bir şehri
ve o şehrin güzellerini anlatan eserlerdir.
Daha çok,klasik mesnevî tarzında kaleme
alınan bu eserlerde, tevhid, münacaat, na't gibi Allah'ı, birliğini ve
Muhammed'i anlatan kısımlara rastlanmaz.
Bu eserlerin başında, şehirle ilgili çok
umumi bilgiler verilir ve şehre övgü düzülür.
Bazen bahar ve tabiat tasvirleri
yapıldıktan sonra, bir şehirdeki güzellerin bir veya iki beyitlik tanımları
verilir.
Bu güzeller güzellikleriyle şehri
birbirine kattıklarından ; eserlere , 'Şehr-engiz', yani Şehir Karıştıran denilmiştir.
Divan Edebiyatı'nda; ilk şehrengizi yazan,
Priştineli Mesihî’dir. 16. yüzyılın başında başlayan ve kısa zamanda çok
yayılan "şehrengiz geleneği", on sekizinci yüzyılda sona
ermiştir."(tr.wikipedia.org,"Şehrengiz"Maddesi,1
Haziran 2020)
Demem o ki; bu "Komünist
Zihniyet"; bu "Devrimci Zihniyet"; âdeta "Tipik
Karıştırıcılar","Provakatörler" gibi;"Şehrengiz"
kelimesini de çok "karıştırmışlar..."
"Bir şehrin bütün
güzellikleri"ni; ister "şiir" yolu ile isterse "yazı"
yolu ile ortaya koymaya yönelik bütün "fikir işçiliği",bütün
"düşünce işçiliği" faaliyetlerini;"Şehrengiz" diye
isimlendirmişler...
Sadece bu kadar da değil; "bir
şehrin, çeşitli sektörlerinde; spor gibi, basın-yayın gibi; "halk
tarafından da"; tanınan, bilinen,"öncü şahsiyetler"i de;
"Şehrengizler" olarak tanımlamışlar.
TERME ŞEHRENGİZLERİ...
Acaba,"kitabî anlamı" ile de
"sahih"/"doğru" anlamı ile esasında "Terme
Şehrengizleri Kim/Kimler Oluyor ki?"
Benim hemen aklıma;"Devlet"in
ilgili "Kültür Envarteri" 'Resmî Web Sitesi"ne, ismi bile
geçmemiş(merak edin!); müteveffâ "Âşık İsmetî TOSUN"; nam-ı diğer
"Âşık İSMETÎ" geldi, geliyor.
"Divân Edebiyatı
Tarzı"nda;"Kaside,Gazel ve Na'at" gibi olmasa
da;"Manzum";"Serbest Hece Vezni" ile yazdığı;
"Terme'mizin Güzelleri" ve "Terme'mizin Güzellikleri" ile
alakalı, çok sayıda "şiirleri" var..
Yine "Şehrengiz" kelimesinin
"sahih"/"doğru" anlamına, hadi diyelim
"manzum"luğu nokta-i nazarında;"Şiir Tarzı"nda yani; çok
sayıda "şiirleri" olduğunu bildiğimiz "Terme
Şehrengiz"lerimiz ise;"Emekli Öğretmen","Kocaman
Mahalleli" Mahmut DURAN; "Pandemi Koronavirüs Engeli"ne takılıp,
kalmış da olan(1 Haziran itibari ile de o "engeli" de aştı belki);
"Artvinli" Öğretmen-Şâir Soyal DEDE; "Evci Mahalleli"
"Şâir" Hamid DEMİR;"Solcu" Halûk SOYSAL; "Sivaslılar
Mahalleli" Azmi TAŞDAN...
Benim "Terme ile alakalı" çok az
sayıda "şiirim" var...
"Yılmaz
İMANLIK"ların;"Ahmet SEZGİN"lerin;"Terme ile alakalı",
"kaç şiirleri var?"; bilemiyorum.
"Meşhur Termeli İlâhi
Musîkinaş"ımız;"Mescid-i Hüseyin Mahalleli" Cemal
KURU'nun;"Terme ile alakalı ilâhileri de var mı?", bilemiyorum.
ELHASIL:
"Şehrengiz" mefhumu,
"Manzum Tarzı"nda;"hele de "Divân
Edebiyatı"mızın;"Kaside-Gazel-Na'at" "şiiri"
tarzında;"Terme'mizin Güzellikleri"ni ve "Terme'mizin
Güzellleri"ni ortaya koyan;"Hakikî Anlam"da; "Terme
Şehrengizi"miz, bilebildiğim kadarı ile "yohtur..."
Velâkin; neticede,"Şiir Tarzı"
ile de "Terme'mizin Güzellikleri ve Güzelleri"ni ifâde eden
"şiirler" de yazmış olan;"şâirlerimiz"in,"Terme
Şehrengizlerimiz"in sayısı da, bir elin parmağını geçmez...
Şâyed;"Ordu Hayat
Gazetesi"nin;"Komünist/Devrimci Zihniyeti"ne göre de;"Bir
şehrin, bütün güzelliklerini ortaya koymaya yönelik,"fikir/düşünce
işçiliği faaliyetleri" anlamındaki "Terme Şehrengizleri"nin
sayısı da; hadi diyelim;"bir elin parmağı sayısı" değil de;"iki
elin parmağı sayısı"nı da geçmez...
"Bırakın da araştıralım...Bırakın da
yazalım..."
Yoksa;"UNESCO Koruyuculuğu
Şemsiyesi"ni de;"bencileyin Müslüman Türk"de;"içime"
de,"dışıma" da sindiremez, sindiremiyorum...
1 Haziran 2020
İsmet GÜLTEKİN
metgultekin@hotmail.com
Araştırmacı-Yazar ve Eğitimci
İsmet GÜLTEKİN
metgultekin@hotmail.com
Araştırmacı-Yazar ve Eğitimci
Hiç yorum yok:
Yorum Gönder