29 Mart 2019 Cuma

"DE NOKTALAR"IN SİNEMA FİLMİ(*)



                                            “ DE NOKTALAR”IN SİNEMA FİLMİ


                                                          “ Deli ve Dâhi “(*)

Çok akıllı, “okumaktan delirmiş” biri diplomalı ,diğeri ,birilerinin “deli” dediği iki adam.
Türkiye’mizdeki “Urfaca”, “İBO”ca dersek; “ Oxford vardı da biz mi gitmedik!?” dedirten sinema filmi..
(“İnternet”te “tanıtıcı yorum” daki ifâdeleri biraz “zenginleştirerek” ifâde ediyorum.(İsmet))
“ Demek istemezdim ama dedim işte.”
 Çünkü, 19. yüzyılda “Oxford İngilizce Sözlüğü'nün ,on bin kelimelik ilk baskısını hazırlamaya çalışan James Murray ile Dr. W.C. Minor’un hikâyesini anlatıyor.
“ Elin “Oxford”u, diye geçemiyorsunuz tabi…
 “Kamus”ların, “Lûgat”ların, “Sözlük”lerin  ve  kelimelerin ötesinde bir hikaye var içeride.
 Vazgeçmemek, düşünmek, çalışmak ve okumak var.
Hepsini geçin; Mel Gibson ve Sean Penn var.
Farhad Safinia filmin yönetmeni.”

Henüz, seyredemediğim fakat iştiyakla seyretmeyi arzuladığım “Deli ve Dâhi” sinema filmi, “internet”te böyle tanıtılmış!
Velâkin alâkalı sinema filminin “afişi”ne, aslında “Deli ve Deli Adam” yazılmalı idi.
Üstelik “Dahi” yazılmış” ki, “bağlaç, ben dahi, ben bile” anlamında.
”Olağanüstü yetenekleri olan”, “dehâ”,yani “Dâhi” anlamını da veremiyor..

                    BENİ DE “ŞAHIS BAZI”NDA, “KİŞİ BAZI”NDA                       ALÂKADAR EDEN SİNEMA FİLMİ


 Meğerse, senelerden beri bana başkalarına tanıtırken “Profesör” diye tanıtan Zabit Ağbiciğim; aslında , bimeden; İngilizce “Deli” anlamındaki “Professor” diyormuş da, ben de bana “Profesör” diyor, “A ne güzel”, “Kibirlenmeyeyim”, diye düşünerek; “ mütevazılık moduna” giriyordum…
Belki de, gerçekten “Profesör” diyordu…
Belki de, o da bilmiyordu,  benim gibi, “Profesör” okunuşunun İngilizce’sinin “Deli” anlamına gelen “Professor” olduğunu…

Esasında yazılışı İngilizce “Professor”; “Tarzanca Türkçe Okunuşu”, “Profesör”; normalde  “Türkçe okunuşu” “Profesı…”

Yine esasında İngilizce yazılışı ile “Professor” kelimesinin “Türkçe Anlamı” ise, gerçekten “Profesör” ,”Öğretim Üyesi” anlamında…(**)
Yine, İngilizce  yazılışı “Madman” kelimesinin “Türkçe okunuşu”, “medmen” veya “maed maen”; sinema filminde “Türkçe anlamı “,aslında  “Deli” , “Deli Adam” anlamında…
“Türkçe” ‘Deli”, İngilizce yazılışı ile “Mad”; Türkçe “Deli Adam”; İngilizce yazılışı “Madman…”
İngilizce yazılışı ile “Man” “adam” demekti…
“Türkçe okunuşu “ile “men” veya “maen…”
“Çağrışan İngilizce kelimeler” ise; günümüzde çok kullanılan ve “Türkçe”mize de geçmiş şekli “Manyak” tan ; İngilizce yazılışı ile “Maniac”’tan tutun da; yine İngilizce yazılışı ile “psychoath”, yani “Türkçemiz” e de geçmiş şekli ile “Psikopat”  gibi çok sayıda “İngilizce” kelimeler:

Türkçe’mizde “dâhi”  kelimesi; İngilizce yazılışı ile “Even…” demek.
Yine Türkçe’mizde “Beka” veya “Bekâ” daki  gibi “İmlâ (Yazım)  Mes’elesi”nde olduğu üzre; “Dahi” (bile, dahi, ben bile, ben dahi) ve “Dâhi”(dehâ sahibi) “Anlam ve İmlâ(Yazım) Mes’elesi” mevcut…
“Türk Dil Kurumu” muza göre(****);”İmlâ/Yazım Kuralı”na göre; “dahi” anlamı başka, “dâhi” anlamı başka…
Yani her “lisan”ın belkemiği olan “Dilbilgisi”, “Gramer”, veya “Sarf ve Nahiv” mevzûu…
Türkçe’mizdeki “Deha” kelimesi; İngilizce yazılışı ile “Genius…”
“Deli ve Dâhi” sinema filminde ise  İngilizce yazılışları ile “The Professor and  The Madman” kullanılmış…
“Ne diye böyle kullanılmış?”, anlayamadım.
Halbu ki,İngilizce yazılışına  göre ,“The Professor and The Madman”; “Türkçe Anlamı” ile “Deli ve Deli Adam”; yani “İki Deli Adam” anlamında.
“Dâhi”lik, “Dehâ sahibi olma”, sinema filminin neresinde geçiyor?”, anlayamadım…
“The Professor and The Madman”, “Deli ve Dâhi” diye Türkçe’mize “çevrilmiş”  sinema filmi, anladığım kadarı ile. “D.”lerin,, “De  Noktalar”ın sinema filmi…
“Deli” mi? “Dâhi” mi yani  “düşünme payı” da bırakan; “DE NOKTALAR”ın sinema filmini çağrıştırıyor.
İnşaallah seyretmeliyim…..
Dip Not.:
(*) : “Deli ve Dâhi”, “The Professor and The Madman” sinema filmi…
(**) :www.sozluk.turkceokunusu.com, 29.03.2019
(***): www.konusarakogren.com, 29.03.2019
(****) www.tdk.gov.tr, (“Güncel Türkçe Sözlük” Butonu’na, dahi, dâhi kelimeleri yazıla), 29.03.2019

Salıpazarı, 29.03.2019
İsmet GÜLTEKİN

Araştırmacı-Yazar ve Eğitimci

Hiç yorum yok: